"Tropa de elite" è un film drammatico brasiliano del 2007, ma raggiunge il picco della propria drammaticità probabilmente nell'adattamento del titolo in italiano..
Innanzitutto il significato, "Tropa de elite", nella lingua originale della pellicola, il portoghese, è abbastanza comprensibile già a senso per un italiano, e significa, come i più perspicaci avranno già intuito : "Truppa di elite", ossia una truppa armata per il controllo del territorio da parte della polizia nazionale, che rappresenta una elite delle persone più preparate fisicamente e mentalmente, nonché addestrate specificamente per la causa.
Purtroppo per noi però, come veramente troppo spesso accade, in Italia si è scelto di distribuirlo con una aggiunta al titolo. Non bastava una semplice traduzione in "Truppa di elite", od un leggero adattamento a magari "Truppa scelta", o persino copiare la scelta del mondo anglofono che aveva optato per "Elite squad" (squadra di elite).. no, si è andati verso il lasciare il titolo originale, con l'aggiunta della frase "Gli squadroni della morte".
La situazione grottesca di questo titolo è quindi, ironicamente, forse il punto più drammatico della pellicola.
Le ragioni sono molteplici, la prima è che non si tratta di molteplici squadre, tanto che come si comprende benissimo dal titolo originale ed anche dalla versione in inglese, si parla di una sola squadra, talvolta divisa per compiere azioni sul campo, ma di una sola.
Non si tratta assolutamente nemmeno di commandi armati rivoluzionari che puntano a fare stragi, ma bensì azioni mirate con il minor numero di eventuali fatalità possibili, quindi anche "della morte" è comico ed insensato.
Senza dilungarsi ulteriormente, una aggiunta al titolo in pieno stile "spiegazionista" italiano che non serviva e che risulta persino fuorviante, a fronte di un titolo iniziale che come detto/spiegato, era già comprensibile, semplice, ed esaustivo.
Nessun commento:
Posta un commento